Contemporary Japanese calligraphy artwork and designwork

HOME > Concept


〈English follows Japanese〉

Beauty is Always Beauty.
私の友人が教えてくれた言葉。
「美しいモノはいつまでも美しい。」

様々な技術が発展し進化している現代でも
数百年前の人が創り出した物に
感動させられる事が多くあります。
それを体感し、当たり前の様に受け入られる様に成りたい。
そう思い、京都という外国に来るつもりで移りました。

時代がが変わっても受け入れられる普遍的な物。
そんなものの持つ人の琴線に触れる物とは何なのか。
それを京都で学び、表現出来ればと思います。


海外に住みよく分かったのは
日本の美意識は世界に誇れる物であり
それは他に類のない独自なものであるという事。

ボーダレスな表現を求めるよりは
互いの文化をリスペクトしあえる様な独自の表現を求める事で
世界と向かい会える。
その様な作品を制作したいと思っています。

When people think about"rain",they often have an image of the melancholy. Look at it from the farmer's perspective, however, and there are benefits as well as the potential for drough and flood. A sunshower can be refreshing, a monsoon devastating. Everyone has a different image, changing from your perspective. When we can see the subject from these different viewpoints we can begin to understand the true identity. Seeing "rain"from one vantage limits and warps our understanding. Like trying to see something from all sides, my works are a way to show people another facet of me in the meaning of words chosen and the forms they take.

Calligraphy is not just writing words in a fancier manner, but an art form of meaning, lines and space. The hand remembers and learns to write a word through repetition. Repetition of the written form continuously refines and at times simplifies the composition. Perfect execution is unnatural (a perfect work can be pulled from a computer). Control of the brush, practice and experience all are integral, but a chance pause or unplanned line can play as much of a role in completion. My ideal is more recognized than developed, such that the viewer is attracted to more human as opposed to machine-made perfection.
Chicago,March‘02

               上田 普(ウエタ ヒロシ)